1 Samuel 15:11
Context15:11 “I regret that I have made Saul king, for he has turned away from me and has not done what I told him to do.” Samuel became angry and he cried out to the Lord all that night.
Psalms 55:17
Context55:17 During the evening, morning, and noontime
I will lament and moan, 1
Psalms 88:1
ContextA song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; 5 a well-written song 6 by Heman the Ezrachite.
88:1 O Lord God who delivers me! 7
By day I cry out
and at night I pray before you. 8
Luke 2:37
Context2:37 She had lived as a widow since then for eighty-four years. 9 She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 10
Luke 18:7
Context18:7 Won’t 11 God give justice to his chosen ones, who cry out 12 to him day and night? 13 Will he delay 14 long to help them?
Luke 18:1
Context18:1 Then 15 Jesus 16 told them a parable to show them they should always 17 pray and not lose heart. 18
Luke 5:5
Context5:5 Simon 19 answered, 20 “Master, 21 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 22 I will lower 23 the nets.”
Luke 5:2
Context5:2 He 24 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Luke 1:3
Context1:3 So 25 it seemed good to me as well, 26 because I have followed 27 all things carefully from the beginning, to write an orderly account 28 for you, most excellent Theophilus,
[55:17] 1 tn The first verb is clearly a cohortative form, expressing the psalmist’s resolve. The second verb, while formally ambiguous, should also be understood as cohortative here.
[55:17] 2 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive normally appears in narrational contexts to indicate past action, but here it continues the anticipatory (future) perspective of the preceding line. In Ps 77:6 one finds the same sequence of cohortative + prefixed verbal form with vav (ו) consecutive. In this case as well, both forms refer to future actions.
[88:1] 4 sn Psalm 88. The psalmist cries out in pain to the Lord, begging him for relief from his intense and constant suffering. The psalmist regards God as the ultimate cause of his distress, but nevertheless clings to God in hope.
[88:1] 5 tn The Hebrew phrase מָחֲלַת לְעַנּוֹת (makhalat lÿ’annot) may mean “illness to afflict.” Perhaps it refers to a particular style of music, a tune title, or a musical instrument. The term מָחֲלַת also appears in the superscription of Ps 53.
[88:1] 6 tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142, as well as in Ps 47:7.
[88:1] 7 tn Heb “O
[88:1] 8 tn Heb “[by] day I cry out, in the night before you.”
[2:37] 9 tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).
[2:37] 10 sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.
[18:7] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:7] 12 sn The prayers have to do with the righteous who cry out to him to receive justice. The context assumes the righteous are persecuted.
[18:7] 13 tn The emphatic particles in this sentence indicate that God will indeed give justice to the righteous.
[18:7] 14 sn The issue of delay has produced a whole host of views for this verse. (1) Does this assume provision to endure in the meantime? Or (2) does it mean God restricts the level of persecution until he comes? Either view is possible.
[18:1] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[18:1] 16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[18:1] 17 tn Or “should pray at all times” (L&N 67.88).
[18:1] 18 sn This is one of the few parables that comes with an explanation at the start: …they should always pray and not lose heart. It is part of Luke’s goal in encouraging Theophilus (1:4).
[5:5] 19 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:5] 20 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
[5:5] 21 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
[5:5] 22 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
[5:2] 24 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:3] 25 tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the translation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent.
[1:3] 26 sn When Luke says it seemed good to me as well he is not being critical of the earlier accounts, but sees himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts.
[1:3] 27 tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally.
[1:3] 28 sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topical order rather than strict chronological order.