1 Samuel 17:34-35
Context17:34 David replied to Saul, “Your servant has been a shepherd for his father’s flock. Whenever a lion or bear would come and carry off a sheep from the flock, 17:35 I would go out after it, strike it down, and rescue the sheep from its mouth. If it rose up against me, I would grab it by its jaw, strike it, and kill it.
Luke 15:4-6
Context15:4 “Which one 1 of you, if he has a hundred 2 sheep and loses one of them, would not leave the ninety-nine in the open pasture 3 and go look for 4 the one that is lost until he finds it? 5 15:5 Then 6 when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing. 15:6 Returning 7 home, he calls together 8 his 9 friends and neighbors, telling them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
John 10:11-12
Context10:11 “I am the good 10 shepherd. The good shepherd lays down his life 11 for the sheep. 10:12 The hired hand, 12 who is not a shepherd and does not own sheep, sees the wolf coming and abandons 13 the sheep and runs away. 14 So the wolf attacks 15 the sheep and scatters them.
[15:4] 1 tn Grk “What man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[15:4] 2 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[15:4] 3 tn Or “desert,” but here such a translation might suggest neglect of the 99 sheep left behind.
[15:4] 4 tn Grk “go after,” but in contemporary English the idiom “to look for” is used to express this.
[15:4] 5 sn Until he finds it. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[15:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:6] 7 tn Grk “And coming into his…” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[15:6] 8 sn A touch of drama may be present, as the term calls together can mean a formal celebration (1 Kgs 1:9-10).
[15:6] 9 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). It occurs before “neighbors” as well (“his friends and his neighbors”) but has not been translated the second time because of English style.
[10:11] 10 tn Or “model” (see R. E. Brown, John [AB], 1:386, who argues that “model” is a more exact translation of καλός [kalos] here).
[10:11] 11 tn Or “The good shepherd dies willingly.”
[10:12] 12 sn Jesus contrasts the behavior of the shepherd with that of the hired hand. This is a worker who is simply paid to do a job; he has no other interest in the sheep and is certainly not about to risk his life for them. When they are threatened, he simply runs away.
[10:12] 15 tn Or “seizes.” The more traditional rendering, “snatches,” has the idea of seizing something by force and carrying it off, which is certainly possible here. However, in the sequence in John 10:12, this action precedes the scattering of the flock of sheep, so “attacks” is preferable.