1 Samuel 2:30
Context2:30 Therefore the Lord, the God of Israel, says, ‘I really did say 1 that your house and your ancestor’s house would serve 2 me forever.’ But now the Lord says, ‘May it never be! 3 For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
Jeremiah 2:26-27
Context2:26 Just as a thief has to suffer dishonor when he is caught,
so the people of Israel 4 will suffer dishonor for what they have done. 5
So will their kings and officials,
their priests and their prophets.
2:27 They say to a wooden idol, 6 ‘You are my father.’
They say to a stone image, ‘You gave birth to me.’ 7
Yes, they have turned away from me instead of turning to me. 8
Yet when they are in trouble, they say, ‘Come and save us!’
Malachi 2:9
Context2:9 “Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your 9 instruction.”
Philippians 3:19
Context3:19 Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things. 10
[2:30] 1 tn The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.
[2:30] 2 tn Heb “walk about before.”
[2:30] 3 tn Heb “may it be far removed from me.”
[2:26] 4 tn Heb “house of Israel.”
[2:26] 5 tn The words “for what they have done” are implicit in the comparison and are supplied in the translation for clarification.
[2:27] 7 sn The reference to wood and stone is, of course, a pejorative reference to idols made by human hands. See the next verse where reference is made to “the gods you have made.”
[2:27] 8 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.”
[2:9] 9 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT).
[3:19] 10 tn Grk “whose end is destruction, whose god is the belly and glory is their shame, these who think of earthly things.”