1 Samuel 2:33-34
Context2:33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your 1 eyes to fail 2 and will cause you grief. 3 All of those born to your family 4 will die in the prime of life. 5 2:34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, 6 Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
1 Samuel 2:2
Context2:2 No one is holy 7 like the Lord!
There is no one other than you!
There is no rock 8 like our God!
1 Samuel 1:28
Context1:28 Now I dedicate him to the Lord. From this time on he is dedicated to the Lord.” Then they 9 worshiped the Lord there.
Esther 8:6
Context8:6 For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?” 10
Jeremiah 52:10-11
Context52:10 The king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. He also had all the nobles of Judah put to death there at Riblah. 52:11 He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. 11 Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.
[2:33] 1 tc The LXX, a Qumran
[2:33] 2 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
[2:33] 3 tn Heb “and to cause your soul grief.”
[2:33] 4 tn Heb “and all the increase of your house.”
[2:33] 5 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
[2:34] 6 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.”
[2:2] 7 sn In this context God’s holiness refers primarily to his sovereignty and incomparability. He is unique and distinct from all other so-called gods.
[2:2] 8 tn The LXX has “and there is none righteous like our God.” The Hebrew term translated “rock” refers to a rocky cliff where one can seek refuge from enemies. Here the metaphor depicts God as a protector of his people. Cf. TEV “no protector like our God”; CEV “We’re safer with you than on a high mountain.”
[1:28] 9 tn Heb “he,” apparently referring to Samuel (but cf. CEV “Elkanah”). A few medieval manuscripts and some ancient versions take the verb as plural (cf. TEV, NLT).
[8:6] 10 tn Heb “my kindred” (so KJV, NASB, NRSV); NAB “my race”; NIV “my family”; NLT “my people and my family.”
[52:11] 11 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.