1 Samuel 30:16
Context30:16 So he took David 1 down, and they found them spread out over the land. They were eating and drinking and enjoying themselves because of all the loot 2 they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
Proverbs 16:19
Context16:19 It is better to be lowly in spirit 3 with the afflicted
than to share the spoils 4 with the proud.
Isaiah 9:3
Context9:3 You 5 have enlarged the nation;
you give them great joy. 6
They rejoice in your presence
as harvesters rejoice;
as warriors celebrate 7 when they divide up the plunder.
[30:16] 1 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
[30:16] 2 tn Heb “because of all the large plunder.”
[16:19] 3 tn Heb “low of spirit”; KJV “of an humble spirit.” This expression describes the person who is humble and submissive before the
[16:19] 4 tn Heb “than to divide plunder.” The word “plunder” implies that the wealth taken by the proud was taken violently and wrongfully – spoils are usually taken in warfare. R. N. Whybray translates it with “loot” (Proverbs [CBC], 95). The proud are in rebellion against God, overbearing and oppressive. One should never share the “loot” with them.
[9:3] 5 sn The Lord is addressed directly in vv. 3-4.
[9:3] 6 tc The Hebrew consonantal text reads “You multiply the nation, you do not make great the joy.” The particle לֹא (lo’, “not”) is obviously incorrect; the marginal reading has לוֹ (lo, “to him”). In this case, one should translate, “You multiply the nation, you increase his (i.e., their) joy.” However, the parallelism is tighter if one emends הַגּוֹי לוֹ (hagoy lo, “the nation, to him”) to הַגִּילָה (haggilah, “the joy,” a noun attested in Isa 65:18), which corresponds to הַשִּׂמְחָה (hasimkhah, “the joy”) later in the verse (H. Wildberger, Isaiah, 1:386). As attractive as this reading is, it has not textual evidence supporting it. The MT reading (accepting the marginal reading “to him” for the negative particle “not”) affirms that Yahweh caused the nation to grow in population and increased their joy.
[9:3] 7 tn Heb “as they are happy.” The word “warriors” is supplied in the translation to clarify the word picture. This last simile comes close to reality, for vv. 4-5 indicate that the people have won a great military victory over their oppressors.