2 Chronicles 36:15-16
Context36:15 The Lord God of their ancestors 1 continually warned them through his messengers, 2 for he felt compassion for his people and his dwelling place. 36:16 But they mocked God’s messengers, despised his warnings, 3 and ridiculed his prophets. 4 Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment. 5
Jeremiah 3:8-11
Context3:8 She also saw 6 that I gave wayward Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous worship of other gods. 7 Even after her unfaithful sister Judah had seen this, 8 she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute to other gods. 9 3:9 Because she took her prostitution so lightly, she defiled the land 10 through her adulterous worship of gods made of wood and stone. 11 3:10 In spite of all this, 12 Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” 13 says the Lord. 3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 14
Hosea 4:15
Context4:15 Although you, O Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty!
Do not journey to Gilgal!
Do not go up to Beth Aven! 15
Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
[36:15] 2 tn Heb “and the
[36:16] 4 tn All three verbal forms (“mocked,” “despised,” and “ridiculed”) are active participles in the Hebrew text, indicating continual or repeated action. They made a habit of rejecting God’s prophetic messengers.
[36:16] 5 tn Heb “until the anger of the
[3:8] 6 tc Heb “she [‘her sister, unfaithful Judah’ from the preceding verse] saw” with one Hebrew
[3:8] 7 tn Heb “because she committed adultery.” The translation is intended to spell out the significance of the metaphor.
[3:8] 8 tn The words “Even after her unfaithful sister, Judah, had seen this” are not in the Hebrew text but are implicit in the connection and are supplied for clarification.
[3:8] 9 tn Heb “she played the prostitute there.” This is a metaphor for Israel’s worship; she gave herself to the worship of other gods like a prostitute gives herself to her lovers. There seems no clear way to completely spell out the metaphor in the translation.
[3:9] 10 tc The translation reads the form as a causative (Hiphil, תַּהֲנֵף, tahanef) with some of the versions in place of the simple stative (Qal, תֶּחֱנַף, tekhenaf) in the MT.
[3:9] 11 tn Heb “because of the lightness of her prostitution, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.”
[3:10] 12 tn Heb “And even in all this.”
[3:10] 13 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”
[3:11] 14 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”
[4:15] 15 sn Beth Aven means “house of wickedness” in Hebrew; it is a polemic reference to “Bethel,” which means “house of God.” Cf. CEV “at sinful Bethel.”