2 Corinthians 1:12
Context1:12 For our reason for confidence 1 is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 2 and sincerity which are from God 3 – not by human wisdom 4 but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 5 toward you.
2 Corinthians 2:14
Context2:14 But thanks be to God who always leads us in triumphal procession 6 in Christ 7 and who makes known 8 through us the fragrance that consists of the knowledge of him in every place.
2 Corinthians 2:1
Context2:1 So 9 I made up my own mind 10 not to pay you another painful visit. 11
2 Corinthians 2:1
Context2:1 So 12 I made up my own mind 13 not to pay you another painful visit. 14
2 Corinthians 3:9
Context3:9 For if there was glory in the ministry that produced condemnation, 15 how much more does the ministry that produces righteousness 16 excel 17 in glory!
[1:12] 1 tn Or “for boasting.”
[1:12] 2 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of
[1:12] 3 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”
[1:12] 4 tn Or “not by worldly wisdom.”
[1:12] 5 tn Or “and especially.”
[2:14] 6 tn Or “who always causes us to triumph.”
[2:14] 7 tn Or “in the Messiah.”
[2:1] 9 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
[2:1] 10 tn Or “I decided this for myself.”
[2:1] 11 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
[2:1] 12 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
[2:1] 13 tn Or “I decided this for myself.”
[2:1] 14 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
[3:9] 15 tn Grk “the ministry of condemnation”; translated as an objective genitive, “the ministry that produced condemnation.”
[3:9] 16 tn Grk “the ministry of righteousness”; translated as an objective genitive, “the ministry that produces righteousness.”