2 Corinthians 12:5-10
Context12:5 On behalf of such an individual I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses. 12:6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1 the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2 me beyond what he sees in me or what he hears from me, 12:7 even because of the extraordinary character of the revelations. Therefore, 3 so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble 4 me – so that I would not become arrogant. 5 12:8 I asked the Lord three times about this, that it would depart from me. 12:9 But 6 he said to me, “My grace is enough 7 for you, for my 8 power is made perfect 9 in weakness.” So then, I will boast most gladly 10 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 11 me. 12:10 Therefore I am content with 12 weaknesses, with insults, with troubles, with persecutions and difficulties 13 for the sake of Christ, for whenever I am weak, then I am strong.
Colossians 1:24
Context1:24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body – for the sake of his body, the church – what is lacking in the sufferings of Christ.
[12:6] 2 tn Or “may think of.”
[12:7] 3 tc Most
[12:7] 5 tn The phrase “so that I might not become arrogant” is repeated here because it occurs in the Greek text two times in the verse. Although redundant, it is repeated because of the emphatic nature of its affirmation.
[12:9] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 7 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 8 tc The majority of later
[12:9] 9 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 10 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.
[12:9] 11 tn Or “may rest on.”