2 Corinthians 2:13
Context2:13 I had no relief in my spirit, 1 because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 2 and set out 3 for Macedonia.
2 Corinthians 7:6
Context7:6 But God, who encourages 4 the downhearted, encouraged 5 us by the arrival of Titus.
2 Corinthians 7:13-14
Context7:13 Therefore we have been encouraged. And in addition to our own encouragement, we rejoiced even more at the joy of Titus, because all of you have refreshed his spirit. 6 7:14 For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, 7 but just as everything we said to you was true, 8 so our boasting to Titus about you 9 has proved true as well.
2 Corinthians 8:6
Context8:6 Thus 10 we urged 11 Titus that, just as he had previously begun this work, 12 so also he should complete this act of kindness 13 for you.
2 Corinthians 8:16
Context8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 14 I have for you,
2 Corinthians 8:23
Context8:23 If there is any question 15 about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers 16 of the churches, a glory to Christ.
2 Corinthians 12:18
Context12:18 I urged Titus to visit you 17 and I sent our 18 brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? 19 Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way? 20
Galatians 2:3
Context2:3 Yet 21 not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.
[2:13] 1 tn Or “I had no peace of mind.”
[2:13] 2 tn Or “I took my leave of them.”
[2:13] 3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
[7:6] 4 tn Or “comforts,” “consoles.”
[7:6] 5 tn Or “comforted,” “consoled.”
[7:13] 6 tn Or “all of you have put his mind at ease.”
[7:14] 7 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
[7:14] 8 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
[7:14] 9 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
[8:6] 10 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
[8:6] 12 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
[8:23] 15 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”
[12:18] 17 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
[12:18] 19 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
[12:18] 20 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.
[2:3] 21 tn Grk “But,” translated here as “Yet” for stylistic reasons (note the use of “but” in v. 2).