2 Corinthians 6:4
Context6:4 But as God’s servants, 1 we have commended ourselves in every way, 2 with great endurance, in persecutions, 3 in difficulties, in distresses,
2 Corinthians 13:7
Context13:7 Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, 4 but so that you may do what is right 5 even if we may appear to have failed the test. 6
Acts 2:22
Context2:22 “Men of Israel, 7 listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 8 wonders, and miraculous signs 9 that God performed among you through him, just as you yourselves know –
Romans 14:18
Context14:18 For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people. 10
Romans 16:10
Context16:10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
Romans 16:1
Context16:1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is a servant 11 of the church in Cenchrea,
Colossians 1:19
Context1:19 For God 12 was pleased to have all his 13 fullness dwell 14 in the Son 15
Colossians 1:2
Context1:2 to the saints, the faithful 16 brothers and sisters 17 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 18 from God our Father! 19
Colossians 2:15
Context2:15 Disarming 20 the rulers and authorities, he has made a public disgrace of them, triumphing over them by the cross. 21
[6:4] 2 tn Or “we have commended ourselves by all things.”
[6:4] 3 tn Or “in trouble and suffering.”
[13:7] 4 tn Or “that we may appear to be approved.”
[13:7] 5 tn Or “what is good.”
[13:7] 6 tn Or “even if we appear disapproved.”
[2:22] 7 tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:22] 8 tn Or “miraculous deeds.”
[2:22] 9 tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.
[14:18] 10 tn Grk “by men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here (“people”) since the contrast in context is between God and humanity.
[16:1] 11 tn Or “deaconess.” It is debated whether διάκονος (diakonos) here refers to a specific office within the church. One contextual argument used to support this view is that Phoebe is associated with a particular church, Cenchrea, and as such would therefore be a deacon of that church. In the NT some who are called διάκονος are related to a particular church, yet the scholarly consensus is that such individuals are not deacons, but “servants” or “ministers” (other viable translations for διάκονος). For example, Epaphras is associated with the church in Colossians and is called a διάκονος in Col 1:7, but no contemporary translation regards him as a deacon. In 1 Tim 4:6 Paul calls Timothy a διάκονος; Timothy was associated with the church in Ephesus, but he obviously was not a deacon. In addition, the lexical evidence leans away from this view: Within the NT, the διακον- word group rarely functions with a technical nuance. In any case, the evidence is not compelling either way. The view accepted in the translation above is that Phoebe was a servant of the church, not a deaconess, although this conclusion should be regarded as tentative.
[1:19] 12 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).
[1:19] 13 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.
[1:19] 14 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.
[1:19] 15 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.
[1:2] 16 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 17 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 18 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 19 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[2:15] 20 tn See BDAG 100 s.v. ἀπεκδύομαι 2.
[2:15] 21 tn The antecedent of the Greek pronoun αὐτῷ (autw) could either be “Christ” or the “cross.” There are several reasons for choosing “the cross” as the antecedent for αὐτῷ in verse 15: (1) The nearest antecedent is τῷ σταυρῷ (tw staurw) in v. 14; (2) the idea of ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησία (edeigmatisen en parrhsia, “made a public disgrace”) seems to be more in keeping with the idea of the cross; (3) a reference to Christ seems to miss the irony involved in the idea of triumph – the whole point is that where one would expect defeat, there came the victory; (4) if Christ is the subject of the participles in v. 15 then almost certainly the cross is the referent for αὐτῷ. Thus the best solution is to see αὐτῷ as a reference to the cross and the preposition ἐν (en) indicating “means” (i.e., by means of the cross) or possibly (though less likely) location (on the cross).