2 Corinthians 7:10-11
Context7:10 For sadness as intended by God produces a repentance that leads to salvation, leaving no regret, but worldly sadness brings about death. 7:11 For see what this very thing, this sadness 1 as God intended, has produced in you: what eagerness, what defense of yourselves, 2 what indignation, 3 what alarm, what longing, what deep concern, 4 what punishment! 5 In everything you have proved yourselves to be innocent in this matter.
2 Corinthians 1:12
Context1:12 For our reason for confidence 6 is this: the testimony of our conscience, that with pure motives 7 and sincerity which are from God 8 – not by human wisdom 9 but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more 10 toward you.
[7:11] 1 tn Grk “this very thing, to be grieved.”
[7:11] 2 tn The words “of yourselves” are not in the Greek text but are implied.
[7:11] 3 sn What indignation refers to the Corinthians’ indignation at the offender.
[7:11] 5 sn That is, punishment for the offender.
[1:12] 6 tn Or “for boasting.”
[1:12] 7 tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of
[1:12] 8 tn Grk “pure motives and sincerity of God.”