2 Corinthians 8:7
Context8:7 But as you excel 1 in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you 2 – make sure that you excel 3 in this act of kindness 4 too.
Ephesians 5:15
Context5:15 Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
Ephesians 5:33
Context5:33 Nevertheless, 5 each one of you must also love his own wife as he loves himself, 6 and the wife must 7 respect 8 her husband.
Ephesians 5:1
Context5:1 Therefore, be 9 imitators of God as dearly loved children
Ephesians 5:15
Context5:15 Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
Hebrews 12:25
Context12:25 Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
[8:7] 1 tn Grk “as you abound.”
[8:7] 2 tc The reading “the love from us that is in you” is very difficult in this context, for Paul is here enumerating the Corinthians’ attributes: How is it possible for them to excel “in the love from us that is in you”? Most likely, because of this difficulty, several early scribes, as well as most later ones (א C D F G Ψ [33] Ï lat), altered the text to read “your love for us” (so NIV; Grk ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν ἀγάπῃ [ex Jumwn en Jhmin agaph]). The reading ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ (ex Jhmwn en Jumin agaph) is found, however, in excellent and early witnesses (Ì46 B 0243 6 104 630 1175 1739 1881 co). As the harder reading it explains the rise of the other reading. What, then, is the force of “in the love from us that is in you”? Most likely, Paul is commending the Corinthians for excelling in deriving some inspiration from the apostles’ love for them.
[5:33] 5 tn The translation of πλήν (plhn) is somewhat difficult in this context, though the overall thrust of the argument is clear. It could be an adversative idea such as “but,” “nevertheless,” or “however” (see NIV, NASB, NRSV), or it could simply be intended to round out and bring to conclusion the author’s discussion. In this latter case it could be translated with the use of “now” (so A. T. Lincoln, Ephesians [WBC], 384).
[5:33] 6 tn Grk “Nevertheless, you also, one by one, each his own wife so let him love as himself.” This statement is cumbersome and was cleaned up to reflect better English style.
[5:33] 7 tn The ἵνα (Jina) clause was taken as imperatival, i.e., “let the wife respect….”
[5:33] 8 tn The Greek verb φοβέομαι (fobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (fobos), has been translated as “reverence” in 5:21.