2 Kings 24:1-2
Context24:1 During Jehoiakim’s reign, 1 King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. 2 Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him. 3 24:2 The Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets. 4
2 Kings 24:13
Context24:13 Nebuchadnezzar 5 took from there all the riches in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace. He removed all the gold items which King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple, just as the Lord had warned.
2 Kings 24:2
Context24:2 The Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets. 6
2 Kings 1:5-7
Context1:5 When the messengers returned to the king, 7 he asked them, “Why have you returned?” 1:6 They replied, 8 “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. 9 Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’” 1:7 The king 10 asked them, “Describe the appearance 11 of this man who came up to meet you and told you these things.”
[24:1] 1 tn Heb “In his days.”
[24:1] 2 tn Heb “came up.” Perhaps an object (“against him”) has been accidentally omitted from the text. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 306.
[24:1] 3 tn The Hebrew text has “and he turned and rebelled against him.”
[24:2] 4 tn Heb “he sent them against Judah to destroy it, according to the word of the
[24:13] 5 tn Heb “he”; the referent (Nebuchadnezzar) has been specified in the translation for clarity.
[24:2] 6 tn Heb “he sent them against Judah to destroy it, according to the word of the
[1:6] 9 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).
[1:7] 10 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.