2 Kings 24:13
Context24:13 Nebuchadnezzar 1 took from there all the riches in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace. He removed all the gold items which King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple, just as the Lord had warned.
2 Kings 25:15
Context25:15 The captain of the royal guard took the golden and silver censers 2 and basins.
2 Kings 25:1
Context25:1 So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside 3 it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign. 4
2 Kings 7:1
Context7:1 Elisha replied, “Hear the word of the Lord! This is what the Lord says, ‘About this time tomorrow a seah 5 of finely milled flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.’”
2 Kings 14:26
Context14:26 The Lord saw Israel’s intense suffering; 6 everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer. 7
2 Kings 15:18
Context15:18 He did evil in the sight of 8 the Lord; he did not repudiate 9 the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. 10
During his reign,
[24:13] 1 tn Heb “he”; the referent (Nebuchadnezzar) has been specified in the translation for clarity.
[25:15] 2 sn These held the embers used for the incense offerings.
[25:1] 4 sn This would have been Jan 15, 588
[7:1] 5 sn A seah was a dry measure equivalent to about 7 quarts.
[14:26] 6 tc Heb “for the
[14:26] 7 tn Heb “[there was] none but the restrained, and [there was] none but the abandoned, and there was no deliverer for Israel.” On the meaning of the terms עָצוּר (’atsur) and עָזוּב (’azur), see the note at 1 Kgs 14:10.
[15:18] 8 tn Heb “in the eyes of.”
[15:18] 9 tn Heb “turn away from.”
[15:18] 10 tc The MT of v. 18 ends with the words, “all his days.” If this phrase is taken with what precedes, then one should translate, “[who encouraged Israel to sin] throughout his reign.” However, it may be preferable to emend the text to בְיֹמָיו (bÿyomav), “in his days,” and join the phrase to what follows. The translation assumes this change.