2 Kings 9:37
Context9:37 Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’” 1
Jeremiah 8:2
Context8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. 2 These are things they 3 adored and served, things to which they paid allegiance, 4 from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people 5 will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground. 6
Jeremiah 16:4
Context16:4 They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
Zephaniah 1:17
Context1:17 I will bring distress on the people 7
and they will stumble 8 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
[9:37] 1 tn Heb “so that they will not say, ‘This is Jezebel.’”
[8:2] 2 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
[8:2] 3 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
[8:2] 4 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[8:2] 5 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
[8:2] 6 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
[1:17] 7 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
[1:17] 9 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
[1:17] 10 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.