2 Peter 3:10
Context3:10 But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, 1 the heavens will disappear 2 with a horrific noise, 3 and the celestial bodies 4 will melt away 5 in a blaze, 6 and the earth and every deed done on it 7 will be laid bare. 8
2 Peter 3:1
Context3:1 Dear friends, this is already the second letter I have written 9 you, in which 10 I am trying to stir up 11 your pure mind by way of reminder:
Colossians 1:8
Context1:8 who also told us of your love in the Spirit.
Philippians 1:6
Context1:6 For I am sure of this very thing, 12 that the one 13 who began a good work in 14 you will perfect it 15 until the day of Christ Jesus.
[3:10] 3 tn Or “hissing sound,” “whirring sound,” “rushing sound,” or “loud noise.” The word occurs only here in the NT. It was often used of the crackle of a fire, as would appear appropriate in this context.
[3:10] 4 tn Grk “elements.” Most commentators are agreed that “celestial bodies” is meant, in light of this well-worn usage of στοιχεῖα (stoiceia) in the 2nd century and the probable allusion to Isa 34:4 (text of Vaticanus). See R. Bauckham, Jude, 2 Peter [WBC], 315-16 for discussion.
[3:10] 5 tn Grk “be dissolved.”
[3:10] 6 tn Grk “being burned up.”
[3:10] 7 tn Grk “the works in it.”
[3:10] 8 tc One of the most difficult textual problems in the NT is found in v. 10. The reading εὑρεθήσεται (Jeureqhsetai), which enjoys by far the best support (א B K P 0156vid 323 1241 1739txt pc) is nevertheless so difficult a reading that many scholars regard it as nonsensical. (NA27 lists five conjectures by scholars, from Hort to Mayor, in this text.) As R. Bauckham has pointed out, solutions to the problem are of three sorts: (1) conjectural emendation (which normally speaks more of the ingenuity of the scholar who makes the proposal than of the truth of the conjecture, e.g., changing one letter in the previous word, ἔργα [erga] becomes ἄργα [arga] with the meaning, “the earth and the things in it will be found useless”); (2) adoption of one of several variant readings (all of which, however, are easier than this one and simply cannot explain how this reading arose, e.g., the reading of Ì72 which adds λυόμενα [luomena] to the verb – a reading suggested no doubt by the threefold occurrence of this verb in the surrounding verses: “the earth and its works will be found dissolved”; or the simplest variant, the reading of the Sahidic
[3:1] 9 tn Grk “I am already writing this [as] a second letter.” The object-complement construction is more smoothly rendered in English a bit differently. Further, although the present tense γράφω (grafw) is used here, English convention employs an epistolary past tense. (The Greek epistolary aorist might have been expected here, but it also occurs in situations unlike its English counterparts.)
[3:1] 10 tn The relative pronoun is plural, indicating that the following statement is true about both letters.
[3:1] 11 tn Or “I have stirred up, aroused.” The translation treats the present tense verb as a conative present.
[1:6] 12 tn Grk “since I am sure of this very thing.” The verse begins with an adverbial participle that is dependent on the main verb in v. 3 (“I thank”). Paul here gives one reason for his thankfulness.
[1:6] 13 tn The referent is clearly God from the overall context of the paragraph and the mention of “the day of Christ Jesus” at the end, which would be redundant if Christ were referred to here.
[1:6] 15 tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.