2 Peter 3:6-7
Context3:6 Through these things 1 the world existing at that time was destroyed when it was deluged with water. 3:7 But by the same word the present heavens and earth have been reserved for fire, by being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly. 2
2 Peter 3:11
Context3:11 Since all these things are to melt away 3 in this manner, 4 what sort of people must we 5 be, conducting our lives in holiness and godliness, 6
2 Peter 3:14
Context3:14 Therefore, dear friends, since you are waiting for 7 these things, strive to be found 8 at peace, without spot or blemish, when you come into his presence. 9


[3:6] 1 tn The antecedent is ambiguous. It could refer to the heavens, the heavens and earth, or the water and the word. If the reference is to the heavens, the author is reflecting on the Genesis account about “the floodgates of the heavens” being opened (Gen 7:11). If the reference is to the heavens and earth, he is also thinking about the cosmic upheaval that helped to produce the flood (Gen 6:11). If the reference is to the water and the word, he is indicating both the means (water) and the cause (word of God). This last interpretation is the most likely since the final nouns of v. 5 are “water” and “word of God,” making them the nearest antecedents.
[3:7] 2 tn Grk “the ungodly people.”
[3:11] 3 tn Grk “all these things thus being dissolved.”
[3:11] 5 tc ‡ Most
[3:11] 6 tn Grk “in holy conduct and godliness.”
[3:14] 4 tn Grk “dear friends, waiting for.” See note in v. 13 on “waiting for.”
[3:14] 5 sn The Greek verb used in the phrase strive to be found is the same as is found in v. 10, translated “laid bare.” In typical Petrine fashion, a conceptual link is made by the same linkage of terms. The point of these two verses thus becomes clear: When the heavens disappear and the earth and its inhabitants are stripped bare before the throne of God, they should strive to make sure that their lives are pure and that they have nothing to hide.
[3:14] 6 tn “When you come into” is not in Greek. However, the dative pronoun αὐτῷ (autw) does not indicate agency (“by him”), but presence or sphere. The idea is “strive to found {before him/in his presence}.”