2 Samuel 16:11
Context16:11 Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 1 is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him.
2 Samuel 17:1-4
Context17:1 Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night. 17:2 When I catch up with 2 him he will be exhausted and worn out. 3 I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king 17:3 and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. 4 The entire army will return unharmed.” 5
17:4 This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders 6 of Israel.
Job 19:19
Context[16:11] 1 tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him.
[17:2] 2 tn Heb “and I will come upon him.”
[17:2] 3 tn Heb “exhausted and slack of hands.”
[17:3] 4 tc Heb “like the returning of all, the man whom you are seeking.” The LXX reads differently: “And I will return all the people to you the way a bride returns to her husband, except for the life of the one man whom you are seeking.” The other early versions also struggled with this verse. Modern translations are divided as well: the NAB, NRSV, REB, and NLT follow the LXX, while the NASB and NIV follow the Hebrew text.
[17:3] 5 tn Heb “all of the people will be safe.”
[19:19] 7 tn Heb “men of my confidence,” or “men of my council,” i.e., intimate friends, confidants.
[19:19] 8 tn The pronoun זֶה (zeh) functions here in the place of a nominative (see GKC 447 §138.h).
[19:19] 9 tn T. Penar translates this “turn away from me” (“Job 19,19 in the Light of Ben Sira 6,11,” Bib 48 [1967]: 293-95).