2 Samuel 16:5-9
Context16:5 Then King David reached 1 Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 2 16:6 He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left. 16:7 As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man! 3 16:8 The Lord has punished you for 4 all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”
16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
Ecclesiastes 10:5-7
Context10:5 I have seen another 5 misfortune 6 on the earth: 7
It is an error a ruler makes. 8
10:6 Fools 9 are placed in many positions of authority, 10
while wealthy men sit in lowly positions.
10:7 I have seen slaves 11 on horseback
and princes walking on foot 12 like slaves.
Matthew 26:67
Context26:67 Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
Matthew 27:28-30
Context27:28 They 13 stripped him and put a scarlet robe 14 around him, 27:29 and after braiding 15 a crown of thorns, 16 they put it on his head. They 17 put a staff 18 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 19 “Hail, king of the Jews!” 20 27:30 They 21 spat on him and took the staff 22 and struck him repeatedly 23 on the head.
Mark 14:65
Context14:65 Then 24 some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat 25 him.
Luke 22:64
Context22:64 They 26 blindfolded him and asked him repeatedly, 27 “Prophesy! Who hit you?” 28
[16:5] 1 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.
[16:5] 2 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”
[16:7] 3 tn Heb “man of worthlessness.”
[16:8] 4 tn Heb “has brought back upon you.”
[10:5] 5 tn The term “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation to indicate that this is not the first “misfortune” described by the Teacher. See 5:13, 16; 6:1-2.
[10:5] 7 tn Heb “under the sun.”
[10:5] 8 tn Heb “like an error that comes forth from the presence of a ruler.”
[10:6] 10 tn Heb “high places.”
[10:7] 11 tn Or “servants,” so KJV, ASV, NCV, NLT (also in the following line).
[10:7] 12 tn Heb “upon the earth.”
[27:28] 13 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:28] 14 sn The scarlet robe probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king.
[27:29] 16 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
[27:29] 17 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:29] 18 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
[27:29] 19 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
[27:29] 20 tn Or “Long live the King of the Jews!”
[27:30] 21 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:30] 23 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.
[14:65] 24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:65] 25 tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.
[22:64] 26 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[22:64] 27 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.