2 Samuel 3:31
Context3:31 David instructed Joab and all the people who were with him, “Tear your clothes! Put on sackcloth! Lament before Abner!” Now King David followed 1 behind the funeral bier.
2 Samuel 13:31
Context13:31 Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.
Genesis 37:29
Context37:29 Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! 2 He tore his clothes,
Genesis 37:34
Context37:34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, 3 and mourned for his son many days.
Acts 14:14
Context14:14 But when the apostles 4 Barnabas and Paul heard about 5 it, they tore 6 their clothes and rushed out 7 into the crowd, shouting, 8
[3:31] 1 tn Heb “was walking.”
[37:29] 2 tn Heb “and look, Joseph was not in the cistern.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the situation through Reuben’s eyes.
[37:34] 3 tn Heb “and put sackcloth on his loins.”
[14:14] 4 sn The apostles Barnabas and Paul. This is one of only two places where Luke calls Paul an apostle, and the description here is shared with Barnabas. This is a nontechnical use here, referring to a commissioned messenger.
[14:14] 5 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") is taken temporally.
[14:14] 6 tn Grk “tearing their clothes they rushed out.” The participle διαρρήξαντες (diarrhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This action is a Jewish response to blasphemy (m. Sanhedrin 7.5; Jdt 14:16-17).
[14:14] 7 tn So BDAG 307 s.v. ἐκπηδάω 1, “rush (lit. ‘leap’) out…εἰς τὸν ὄχλον into the crowd Ac 14:14.”
[14:14] 8 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant.