2 Samuel 7:25-29
Context7:25 So now, O Lord God, make this promise you have made about your servant and his family a permanent reality. 1 Do as you promised, 2 7:26 so you may gain lasting fame, 3 as people say, 4 ‘The Lord of hosts is God over Israel!’ The dynasty 5 of your servant David will be established before you, 7:27 for you, O Lord of hosts, the God of Israel, have told 6 your servant, ‘I will build you a dynastic house.’ 7 That is why your servant has had the courage 8 to pray this prayer to you. 7:28 Now, O sovereign Lord, you are the true God! 9 May your words prove to be true! 10 You have made this good promise to your servant! 11 7:29 Now be willing to bless your servant’s dynasty 12 so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!” 13
Jeremiah 11:5
Context11:5 Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” 14 That is the very land that you still live in today.’” 15 And I responded, “Amen! Let it be so, 16 Lord!”
[7:25] 1 tn Heb “and now, O
[7:25] 2 tn Heb “as you have spoken.”
[7:26] 3 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result.
[7:26] 4 tn Heb “saying.” The words “as people” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
[7:26] 5 tn Heb “the house.” See the note on “dynastic house” in the following verse.
[7:27] 6 tn Heb “have uncovered the ear of.”
[7:27] 7 tn Heb “a house.” This maintains the wordplay from v. 11 (see the note on the word “house” there) and is continued in v. 29.
[7:27] 8 tn Heb “has found his heart.”
[7:28] 9 tn Heb “the God.” The article indicates uniqueness here.
[7:28] 10 tn The translation understands the prefixed verb form as a jussive, indicating David’s wish/prayer. Another option is to take the form as an imperfect and translate “your words are true.”
[7:28] 11 tn Heb “and you have spoken to your servant this good thing.”
[7:29] 12 tn Heb “house” (again later in this verse). See the note on “dynastic house” in v. 27.
[7:29] 13 tn Or “permanently”; cf. NLT “it is an eternal blessing.”
[11:5] 14 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche where the species is put for the genus, “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.”
[11:5] 15 tn Heb “‘a land flowing with milk and honey,’ as at this day.” However, the literal reading is too elliptical and would lead to confusion.
[11:5] 16 tn The words “Let it be so” are not in the text; they are an explanation of the significance of the term “Amen” for those who may not be part of the Christian or Jewish tradition.