Acts 18:21
Context18:21 but said farewell to 1 them and added, 2 “I will come back 3 to you again if God wills.” 4 Then 5 he set sail from Ephesus,
Acts 21:14
Context21:14 Because he could not be persuaded, 6 we said no more except, 7 “The Lord’s will be done.” 8
Acts 21:1
Context21:1 After 9 we 10 tore ourselves away 11 from them, we put out to sea, 12 and sailing a straight course, 13 we came to Cos, 14 on the next day to Rhodes, 15 and from there to Patara. 16
Colossians 4:1
Context4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
James 4:15
Context4:15 You ought to say instead, 17 “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”
[18:21] 1 tn Or “but took leave of.”
[18:21] 2 tn Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipwn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:21] 3 tn Or “will return.”
[18:21] 4 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.
[18:21] 5 tn A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.
[21:14] 6 tn The participle πειθομένου (peiqomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.
[21:14] 7 tn Grk “we became silent, saying.”
[21:14] 8 sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.
[21:1] 9 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Since the action described by the participle ἀποσπασθέντας (apospasqenta", “tearing ourselves away”) is prior to the departure of the ship, it has been translated as antecedent action (“after”).
[21:1] 10 sn This marks the beginning of another “we” section in Acts. These have been traditionally understood to mean that Luke was in the company of Paul for this part of the journey.
[21:1] 11 tn BDAG 120 s.v. ἀποσπάω 2.b has “pass. in mid. sense ἀ. ἀπό τινος tear oneself away Ac 21:1”; LSJ 218 gives several illustrations of this verb meaning “to tear or drag away from.”
[21:1] 12 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[21:1] 13 tn BDAG 406 s.v. εὐθυδρομέω has “of a ship run a straight course”; L&N 54.3 has “to sail a straight course, sail straight to.”
[21:1] 14 sn Cos was an island in the Aegean Sea.
[21:1] 15 sn Rhodes was an island off the southwestern coast of Asia Minor.
[21:1] 16 sn Patara was a city in Lycia on the southwestern coast of Asia Minor. The entire journey was about 185 mi (295 km).