Acts 2:15
Context2:15 In spite of what you think, these men are not drunk, 1 for it is only nine o’clock in the morning. 2
Acts 2:1
Context2:1 Now 3 when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
Acts 5:17
Context5:17 Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees 4 ), 5 and they were filled with jealousy. 6
Acts 5:2
Context5:2 He 7 kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 8 only part of it and placed it at the apostles’ feet.
Acts 2:13
Context2:13 But others jeered at the speakers, 9 saying, “They are drunk on new wine!” 10
[2:15] 1 tn Grk “These men are not drunk, as you suppose.”
[2:15] 2 tn Grk “only the third hour.”
[2:1] 3 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[5:17] 4 sn See the note on Sadducees in 4:1.
[5:17] 5 sn This is a parenthetical note by the author.
[5:17] 6 sn Filled with jealousy. In Acts, the term “jealousy” (ζήλος, zhlos) occurs only here and in Acts 13:45. It is a key term in Judaism for religiously motivated rage (1 Macc 2:24; 1QH 14:13-15; m. Sanhedrin 9:5). It was a zeal motivated by a desire to maintain the purity of the faith.
[5:2] 7 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:2] 8 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:13] 9 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.