Acts 16:38-39

16:38 The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas were Roman citizens 16:39 and came and apologized to them. After they brought them out, they asked them repeatedly to leave the city.

tn Grk “heard they”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

sn Roman citizens. This fact was disturbing to the officials because due process was a right for a Roman citizen, well established in Roman law. To flog a Roman citizen was considered an abomination. Such punishment was reserved for noncitizens.

tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.