Acts 16:9
Context16:9 A 1 vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 2 urging him, 3 “Come over 4 to Macedonia 5 and help us!”
Acts 22:18
Context22:18 and saw the Lord 6 saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
Acts 23:11
Context23:11 The following night the Lord 7 stood near 8 Paul 9 and said, “Have courage, 10 for just as you have testified about me in Jerusalem, 11 so you must also testify in Rome.” 12
Acts 27:23-25
Context27:23 For last night an angel of the God to whom I belong 13 and whom I serve 14 came to me 15 27:24 and said, 16 ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before 17 Caesar, 18 and God has graciously granted you the safety 19 of all who are sailing with you.’ 27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God 20 that it will be just as I have been told.
Acts 27:2
Context27:2 We went on board 21 a ship from Adramyttium 22 that was about to sail to various ports 23 along the coast of the province of Asia 24 and put out to sea, 25 accompanied by Aristarchus, a Macedonian 26 from Thessalonica. 27
Colossians 1:1-3
Context1:1 From Paul, 28 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 29 brothers and sisters 30 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 31 from God our Father! 32
1:3 We always 33 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
[16:9] 1 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:9] 2 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[16:9] 3 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[16:9] 4 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:9] 5 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[22:18] 6 tn Or “Jesus”; Grk “him.” The referent (the Lord, cf. v. 19) has been specified in the translation for clarity.
[23:11] 7 sn The presence of the Lord indicated the vindicating presence and direction of God.
[23:11] 8 tn Grk “standing near Paul, said.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:11] 9 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[23:11] 10 tn Or “Do not be afraid.”
[23:11] 11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:11] 12 sn Like Jesus went to Jerusalem, Paul would now go to Rome. This trip forms the concluding backdrop to Acts. This is the second notice about going to Rome (see Acts 19:21 for the first).
[27:23] 13 tn Grk “of whom I am.” The relative clause with its possessive was translated following L&N 15.86 s.v. παρίσταμαι.
[27:23] 15 tn Or “stood by me.” BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.a.α states, “approach, come τινί (to) someone…Ac 9:39; 27:23.”
[27:24] 16 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:24] 17 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.a.α states, “Also as a t.t. of legal usage appear before, come before…Καίσαρι σε δεῖ παραστῆναι you must stand before the Emperor (as judge) Ac 27:24.” See Acts 23:11. Luke uses the verb δεῖ (dei) to describe what must occur.
[27:24] 18 tn Or “before the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[27:24] 19 tn Grk “God has graciously granted you all who are sailing with you.” The words “the safety of” have been supplied to clarify the meaning of the verb κεχάρισται (kecaristai) in this context.
[27:25] 20 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.”
[27:2] 21 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:2] 22 sn Adramyttium was a seaport in Mysia on the western coast of Asia Minor.
[27:2] 24 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[27:2] 25 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:2] 26 sn A Macedonian. The city of Thessalonica (modern Salonica) was in the Roman province of Macedonia in Greece.
[27:2] 27 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[1:1] 28 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:2] 29 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.
[1:2] 30 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
[1:2] 31 tn Or “Grace to you and peace.”
[1:2] 32 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these
[1:3] 33 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).