Acts 19:27-28
Context19:27 There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, 1 but also that the temple of the great goddess Artemis 2 will be regarded as nothing, 3 and she whom all the province of Asia 4 and the world worship will suffer the loss of her greatness.” 5
19:28 When 6 they heard 7 this they became enraged 8 and began to shout, 9 “Great is Artemis 10 of the Ephesians!”
Acts 19:34-35
Context19:34 But when they recognized 11 that he was a Jew, they all shouted in unison, 12 “Great is Artemis 13 of the Ephesians!” for about two hours. 14 19:35 After the city secretary 15 quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person 16 is there who does not know that the city of the Ephesians is the keeper 17 of the temple of the great Artemis 18 and of her image that fell from heaven? 19
[19:27] 1 tn Or “come under public criticism.” BDAG 101 s.v. ἀπελεγμός has “come into disrepute Ac 19:27.”
[19:27] 2 sn Artemis was the name of a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:27] 3 tn BDAG 597 s.v. λογίζομαι 1.b has “εἰς οὐθὲν λογισθῆναι be looked upon as nothing…Ac 19:27.”
[19:27] 4 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 22.
[19:27] 5 tn Or “her magnificence.” BDAG 488 s.v. καθαιρέω 2.b has “καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς suffer the loss of her magnificence Ac 19:27”; L&N 13.38 has “‘and to have her greatness done away with’ Ac 19:27.”
[19:28] 6 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[19:28] 7 tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
[19:28] 8 tn Grk “they became filled with rage” (an idiom). The reaction of the Ephesians here is like that of the Jews earlier, though Luke referred to “zeal” or “jealousy” in the former case (Acts 7:54).
[19:28] 9 tn Grk “and began shouting, saying.” The imperfect verb ἔκραζον (ekrazon) has been translated as an ingressive imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[19:28] 10 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:34] 11 tn Grk “But recognizing.” The participle ἐπιγνόντες (epignonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:34] 12 tn Grk “[they shouted] with one voice from all of them” (an idiom).
[19:34] 13 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus, 1.25 mi (2 km) northeast of the Grand Theater. Dimensions were 418 ft by 239 ft (125 m by 72 m) for the platform; the temple proper was 377 ft by 180 ft (113 m by 54 m). The roof was supported by 117 columns, each 60 ft (18 m) high by 6 ft (1.8 m) in diameter. The Emperor Justinian of Byzantium later took these columns for use in construction of the Hagia Sophia, where they still exist (in modern day Istanbul).
[19:34] 14 sn They all shouted…for about two hours. The extent of the tumult shows the racial and social tensions of a cosmopolitan city like Ephesus, indicating what the Christians in such locations had to face.
[19:35] 15 tn Or “clerk.” The “scribe” (γραμματεύς, grammateu") was the keeper of the city’s records.
[19:35] 16 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").
[19:35] 17 tn See BDAG 670 s.v. νεωκόρος. The city is described as the “warden” or “guardian” of the goddess and her temple.
[19:35] 18 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[19:35] 19 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).