Acts 2:14
Context2:14 But Peter stood up 1 with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 2 and all you who live in Jerusalem, 3 know this 4 and listen carefully to what I say.
Acts 4:13
Context4:13 When they saw the boldness 5 of Peter and John, and discovered 6 that they were uneducated 7 and ordinary 8 men, they were amazed and recognized these men had been with Jesus.
Psalms 76:10
Context76:10 Certainly 9 your angry judgment upon men will bring you praise; 10
you reveal your anger in full measure. 11
John 19:11
Context19:11 Jesus replied, “You would have no authority 12 over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you 13 is guilty of greater sin.” 14
John 21:18
Context21:18 I tell you the solemn truth, 15 when you were young, you tied your clothes around you 16 and went wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and others will tie you up 17 and bring you where you do not want to go.”
[2:14] 1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[2:14] 2 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.
[2:14] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:14] 4 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.
[4:13] 6 tn Or “and found out.”
[4:13] 7 sn Uneducated does not mean “illiterate,” that is, unable to read or write. Among Jews in NT times there was almost universal literacy, especially as the result of widespread synagogue schools. The term refers to the fact that Peter and John had no formal rabbinic training and thus, in the view of their accusers, were not qualified to expound the law or teach publicly. The objection is like Acts 2:7.
[4:13] 8 tn For the translation of ἰδιῶται (idiwtai) as “ordinary men” see L&N 27.26.
[76:10] 10 tn Heb “the anger of men will praise you.” This could mean that men’s anger (subjective genitive), when punished by God, will bring him praise, but this interpretation does not harmonize well with the next line. The translation assumes that God’s anger is in view here (see v. 7) and that “men” is an objective genitive. God’s angry judgment against men brings him praise because it reveals his power and majesty (see vv. 1-4).
[76:10] 11 tn Heb “the rest of anger you put on.” The meaning of the statement is not entirely clear. Perhaps the idea is that God, as he prepares for battle, girds himself with every last ounce of his anger, as if it were a weapon.
[19:11] 13 tn Or “who delivered me over to you.”
[19:11] 14 tn Grk “has the greater sin” (an idiom).
[21:18] 15 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”