Acts 2:24
Context2:24 But God raised him up, 1 having released 2 him from the pains 3 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 4
Acts 2:32
Context2:32 This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it. 5
Matthew 28:2-5
Context28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord 6 descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it. 28:3 His 7 appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. 28:4 The 8 guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him. 28:5 But the angel said 9 to the women, “Do not be afraid; I know 10 that you are looking for Jesus, who was crucified. 11
Ephesians 1:20
Context1:20 This power 12 he exercised 13 in Christ when he raised him 14 from the dead and seated him 15 at his right hand in the heavenly realms 16
[2:24] 1 tn Grk “Whom God raised up.”
[2:24] 2 tn Or “having freed.”
[2:24] 3 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
[2:24] 4 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).
[2:32] 5 tn Or “of him”; Grk “of which [or whom] we are all witnesses” (Acts 1:8).
[28:2] 6 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[28:3] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:4] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[28:5] 9 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[28:5] 10 tn Grk “for I know.”
[28:5] 11 sn See the note on crucified in 20:19.
[1:20] 12 tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).
[1:20] 13 tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).
[1:20] 14 tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.
[1:20] 15 tc The majority of
[1:20] 16 sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11.