Acts 23:30
Context23:30 When I was informed 1 there would be a plot 2 against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges 3 against him before you.
Acts 25:16
Context25:16 I answered them 4 that it was not the custom of the Romans to hand over anyone 5 before the accused had met his accusers face to face 6 and had been given 7 an opportunity to make a defense against the accusation. 8
[23:30] 1 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally.
[23:30] 2 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).
[23:30] 3 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.
[25:16] 4 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.
[25:16] 5 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).
[25:16] 6 tn Or “has met his accusers in person.”
[25:16] 7 tn Grk “and receives.”
[25:16] 8 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”