Acts 24:6-8
Context24:6 He 1 even tried to desecrate 2 the temple, so we arrested 3 him. 24:7 [[EMPTY]] 4 24:8 When you examine 5 him yourself, you will be able to learn from him 6 about all these things we are accusing him of doing.” 7
John 18:31
Context18:31 Pilate told them, 8 “Take him yourselves and pass judgment on him 9 according to your own law!” 10 The Jewish leaders 11 replied, 12 “We cannot legally put anyone to death.” 13
[24:6] 1 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced by the third person singular pronoun (“he”) and a new sentence begun here in the translation.
[24:6] 2 tn Or “profane” (BDAG 173 s.v. βεβηλόω). The term was also used of profaning the Sabbath.
[24:6] 3 tn Or “seized.” Grk “whom also we arrested.” Because of the awkwardness of a relative clause in English at this point, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the pronoun “him” as object of the verb.
[24:7] 4 tc Some later
[24:8] 6 tn Grk “From whom when you examine him yourself, you will be able to learn…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the third person singular pronoun (“him”) and a new sentence begun at the beginning of v. 8 in the translation.
[24:8] 7 tn Grk “about all these things of which we are accusing him.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“of which”) in the translation.
[18:31] 8 tn Grk “Then Pilate said to them.”
[18:31] 9 tn Or “judge him.” For the translation “pass judgment on him” see R. E. Brown (John [AB], 2:848).
[18:31] 10 sn Pilate, as the sole representative of Rome in a troubled area, was probably in Jerusalem for the Passover because of the danger of an uprising (the normal residence for the Roman governor was in Caesarea as mentioned in Acts 23:35). At this time on the eve of the feast he would have been a busy and perhaps even a worried man. It is not surprising that he offered to hand Jesus back over to the Jewish authorities to pass judgment on him. It may well be that Pilate realized when no specific charge was mentioned that he was dealing with an internal dispute over some religious matter. Pilate wanted nothing to do with such matters, as the statement “Pass judgment on him according to your own law!” indicates. As far as the author is concerned, this points out who was really responsible for Jesus’ death: The Roman governor Pilate would have had nothing to do with it if he had not been pressured by the Jewish religious authorities, upon whom the real responsibility rested.
[18:31] 11 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin. See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 12.
[18:31] 12 tn Grk “said to him.”
[18:31] 13 tn Grk “It is not permitted to us to kill anyone.”