Acts 9:11
Context9:11 Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ 1 and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
Acts 9:27
Context9:27 But Barnabas took 2 Saul, 3 brought 4 him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that 5 the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly 6 in the name of Jesus.
Acts 9:30
Context9:30 When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea 7 and sent him away to Tarsus.
Acts 21:39
Context21:39 Paul answered, 8 “I am a Jew 9 from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. 10 Please 11 allow me to speak to the people.”
[9:11] 1 sn The noting of the detail of the locale, ironically called ‘Straight’ Street, shows how directive and specific the Lord was.
[9:27] 2 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:27] 3 tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[9:27] 4 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:27] 5 tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:27] 6 tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28.
[9:30] 7 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine, south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[21:39] 9 tn Grk “a Jewish man.”
[21:39] 10 tn Grk “of a not insignificant city.” The double negative, common in Greek, is awkward in English and has been replaced by a corresponding positive expression (BDAG 142 s.v. ἄσημος 1).