Amos 6:2
Context“Journey over to Calneh and look at it!
Then go from there to Hamath-Rabbah! 2
Then go down to Gath of the Philistines!
Are they superior to our two 3 kingdoms?
Is their territory larger than yours?” 4
Nahum 3:8
Context3:8 You are no more secure 5 than Thebes 6 –
she was located on the banks of the Nile;
the waters surrounded her,
the water 9 was her wall.
Matthew 6:26
Context6:26 Look at the birds in the sky: 10 They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds 11 them. Aren’t you more valuable 12 than they are?
Romans 3:9
Context3:9 What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
[6:2] 1 tn The words “They say to the people” are interpretive and supplied in the translation for clarification. The translation understands v. 2 as the boastful words, which the leaders (described in v. 1) spoke to those who came to them (v. 1b). Some interpret v. 2 differently, understanding the words as directed to the leaders by the prophet. Verse 2b would then be translated: “Are you (i.e., Israel and Judah) better than these kingdoms (i.e., Calneh, etc.)? Is your border larger than their border?” (This reading requires an emendation of the Hebrew text toward the end of the verse.) In this case the verse is a reminder to Judah/Israel that they are not superior to other nations, which have already fallen victim to military conquest. Consequently Judah/Israel should not expect to escape the same fate. Following this line of interpretation, some take v. 2 as a later addition since the Assyrians under Tiglath-pileser III conquered Calneh, Hamath, and Gath after the time of Amos’ ministry. However, this conclusion is not necessary since the kingdoms mentioned here had suffered military setbacks prior to Amos’ time as well. See S. M. Paul, Amos (Hermeneia), 201-4.
[6:2] 2 tn Or “Great Hamath” (cf. NIV); or “Hamath the great” (cf. KJV, NAB, NASB, NRSV); the word “rabbah” means “great” in Hebrew.
[6:2] 3 tn Heb “to these,” referring to Judah and Israel (see v. 1a).
[6:2] 4 tn Both rhetorical questions in this verse expect the answer “no.” If these words do come from the leaders, then this verse underscores their self-delusion of power (compare 6:13). The prophet had no such mistaken sense of national grandeur (7:2, 5).
[3:8] 5 tn Heb “Are you better than Thebes?”
[3:8] 6 tn Heb “No-Amon.” The name is transliterated by NAB, NASB; many other English versions employ the equivalent “Thebes.”
[3:8] 7 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is functioning in a possessive sense: “whose” (Job 37:17; Ps 95:5; Isa 5:28; 49:23; Jer 31:32; see HALOT 98 s.v. 4).
[3:8] 8 tn The consonantal form חיל is vocalized in the MT as חֵיל (khel, “rampart”). The LXX translation ἡ ἀρξή (Jh arxh, “strength”) reflects confusion between the relatively rare חֵיל and the more common חַיִל (khayil, “strength”); see HALOT 310-12.
[3:8] 9 tn Heb “from (the) sea.” The form should be emended to מַיִם (mayim, “water”). This is a figurative description of the Nile River: It functioned like a fortress wall for Thebes.
[6:26] 10 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).
[6:26] 11 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”