Amos 2:12
Context2:12 “But you made the Nazirites drink wine; 1
you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’
Acts 4:17-18
Context4:17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more 2 to anyone in this name.” 4:18 And they called them in and ordered 3 them not to speak or teach at all in the name 4 of Jesus.
Acts 5:28
Context5:28 saying, “We gave 5 you strict orders 6 not to teach in this name. 7 Look, 8 you have filled Jerusalem 9 with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 10 on us!”
Acts 5:40
Context5:40 and they summoned the apostles and had them beaten. 11 Then 12 they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
[2:12] 1 sn Nazirites were strictly forbidden to drink wine (Num 6:2-3).
[4:17] 2 tn Or “speak no longer.”
[4:18] 4 sn In the name of Jesus. Once again, the “name” reflects the person. The person of Jesus and his authority is the “troubling” topic that, as far as the Jewish leadership is concerned, needs controlling.
[5:28] 5 tc ‡ The majority of
[5:28] 6 tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).
[5:28] 7 sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.
[5:28] 8 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
[5:28] 9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[5:28] 10 sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”
[5:40] 11 sn Had them beaten. The punishment was the “forty lashes minus one,” see also Acts 22:19; 2 Cor 11:24; Mark 13:9. The apostles had disobeyed the religious authorities and took their punishment for their “disobedience” (Deut 25:2-3; m. Makkot 3:10-14). In Acts 4:18 they were warned. Now they are beaten. The hostility is rising as the narrative unfolds.
[5:40] 12 tn The word “Then” is supplied as the beginning of a new sentence in the translation. The construction in Greek has so many clauses (most of them made up of participles) that a continuous English sentence would be very awkward.