Colossians 1:8
Context1:8 who also told us of your love in the Spirit.
Colossians 4:3
Context4:3 At the same time pray 1 for us too, that 2 God may open a door for the message 3 so that we may proclaim 4 the mystery of Christ, for which I am in chains. 5
Colossians 4:7
Context4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 6 in the Lord, will tell you all the news about me. 7
Colossians 2:18
Context2:18 Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths 8 about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind. 9
[4:3] 1 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
[4:3] 2 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
[4:3] 3 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
[4:3] 4 tn Or “so that we may speak.”
[4:7] 1 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
[4:7] 2 tn Grk “all things according to me.”
[2:18] 1 tn For the various views on the translation of ἐμβατεύων (embateuwn), see BDAG 321 s.v. ἐμβατεύω 4. The idea in this context seems to be that the individual in question loves to talk on and on about his spiritual experiences, but in reality they are only coming out of his own sinful flesh.
[2:18] 2 tn Grk “by the mind of his flesh.” In the translation above, σαρκός (sarkos) is taken as an attributive genitive. The phrase could also be translated “by his sinful thoughts,” since it appears that Paul is using σάρξ (sarx, “flesh”) here in a morally negative way.





