Daniel 6:4-5
Context6:4 Consequently the supervisors and satraps were trying to find 1 some pretext against Daniel in connection with administrative matters. 2 But they were unable to find any such damaging evidence, 3 because he was trustworthy and guilty of no negligence or corruption. 4 6:5 So these men concluded, 5 “We won’t find any pretext against this man Daniel unless it is 6 in connection with the law of his God.”
Matthew 7:3-5
Context7:3 Why 7 do you see the speck 8 in your brother’s eye, but fail to see 9 the beam of wood 10 in your own? 7:4 Or how can you say 11 to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own? 7:5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Matthew 23:23-25
Context23:23 “Woe to you, experts in the law 12 and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 13 of mint, dill, and cumin, 14 yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 15 should have done these things without neglecting the others. 23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 16
23:25 “Woe to you, experts in the law 17 and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
[6:4] 1 tn Aram “looking to find.”
[6:4] 2 tn Aram “from the side of the kingdom.”
[6:4] 3 tn Aram “pretext and corruption.”
[6:4] 4 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.”
[6:5] 5 tn Aram “were saying.”
[6:5] 6 tn Aram “unless we find [it] against him.”
[7:3] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:3] 8 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.
[7:3] 9 tn Or “do not notice.”
[7:3] 10 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).
[7:4] 11 tn Grk “how will you say?”
[23:23] 12 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:23] 13 tn Or “you tithe mint.”
[23:23] 14 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.
[23:23] 15 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[23:24] 16 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
[23:25] 17 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.