Daniel 8:18
Context8:18 As he spoke with me, I fell into a trance with my face to the ground. But he touched me and stood me upright. 1
Daniel 9:21
Context9:21 yes, while I was still praying, 2 the man Gabriel, whom I had seen previously 3 in a vision, was approaching me in my state of extreme weariness, 4 around the time of the evening offering.
Daniel 10:10
Context10:10 Then 5 a hand touched me and set me on my hands and knees. 6
Daniel 10:18
Context10:18 Then the one who appeared to be a human being touched me again 7 and strengthened me.
Revelation 1:17
Context1:17 When 8 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 9 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
[8:18] 1 tn Heb “on my standing.”
[9:21] 2 tn Heb “speaking in prayer.”
[9:21] 3 tn Heb “in the beginning.”
[9:21] 4 tn The Hebrew expression בִּיעָף מֻעָף (mu’af bi’af) is very difficult. The issue is whether the verb derives from עוּף (’uf, “to fly”) or from יָעַף (ya’af, “to be weary”). Many ancient versions and modern commentators take the first of these possibilities and understand the reference to be to the swift flight of the angel Gabriel in his coming to Daniel. The words more likely refer to the extreme weariness, not of the angel, but of Daniel. Cf. 7:28; 8:27; 10:8-9, 16-17; also NASB.
[10:10] 6 tc Theodotion lacks “and the palms of my hands.”
[10:18] 7 tn Heb “He added and touched me.” The construction is a verbal hendiadys.
[1:17] 8 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 9 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.