Daniel 2:4
Context2:4 The wise men replied to the king: [What follows is in Aramaic 1 ] “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its 2 interpretation.”
Daniel 3:9
Context3:9 They said 3 to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever! 4
Daniel 6:6
Context6:6 So these supervisors and satraps came by collusion 5 to the king and said 6 to him, “O King Darius, live forever!
Daniel 6:21
Context6:21 Then Daniel spoke to 7 the king, “O king, live forever!
Daniel 6:1
Context6:1 It seemed like a good idea to Darius 8 to appoint over the kingdom 120 satraps 9 who would be in charge of the entire kingdom.
Daniel 1:1
Context1:1 In the third 10 year of the reign of King Jehoiakim of Judah, King Nebuchadnezzar 11 of Babylon advanced against Jerusalem 12 and laid it under siege. 13
[2:4] 1 sn Contrary to common belief, the point here is not that the wise men (Chaldeans) replied to the king in the Aramaic language, or that this language was uniquely the language of the Chaldeans. It was this view that led in the past to Aramaic being referred to as “Chaldee.” Aramaic was used as a lingua franca during this period; its origins and usage were not restricted to the Babylonians. Rather, this phrase is better understood as an editorial note (cf. NAB) marking the fact that from 2:4b through 7:28 the language of the book shifts from Hebrew to Aramaic. In 8:1, and for the remainder of the book, the language returns to Hebrew. Various views have been advanced to account for this change of language, most of which are unconvincing. Most likely the change in language is a reflection of stages in the transmission history of the book of Daniel.
[3:9] 3 tn Aram “answered and said,” a common Aramaic idiom that occurs repeatedly in this chapter.
[3:9] 4 sn O king, live forever! is a comment of typical court courtesy that is not necessarily indicative of the real sentiments of the speaker. Ancient oriental court protocol could sometimes require a certain amount of hypocrisy.
[6:6] 5 tn The Aramaic verb רְגַשׁ (rÿgash) occurs three times in this chapter (vv. 7, 12, 16). Its meaning is widely disputed by commentators, and the versions vary considerably in how they render the word. The suggestion that it means “to come thronging” (BDB 1112 s.v.; cf. NAB) seems inappropriate, since it is unlikely that subordinates would enter a royal court in such a reckless fashion. The ancient versions struggled with the word and are not in agreement in their understanding of its meaning. In this chapter the word apparently means to act in agreement with other parties in the pursuit of a duplicitous goal, namely the entrapment of Daniel. Cf. NIV, NCV “went as a group”; NRSV “conspired and came to the king.”
[6:6] 6 tn Aram “thus they were saying.”
[6:1] 8 tn Aram “It was pleasing before Darius.”
[6:1] 9 tn This is a technical term for an official placed in charge of a region of the empire (cf. KJV, NLT “prince[s]”; NCV, TEV “governors”). These satraps were answerable to a supervisor, who in turn answered to Darius.
[1:1] 10 sn The third year of the reign of Jehoiakim would be ca. 605
[1:1] 11 sn King Nebuchadnezzar ruled Babylon from ca. 605-562
[1:1] 12 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:1] 13 sn This attack culminated in the first of three major deportations of Jews to Babylon. The second one occurred in 597