NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Deuteronomy 16:16

Context
16:16 Three times a year all your males must appear before the Lord your God in the place he chooses for the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Temporary Shelters; and they must not appear before him 1  empty-handed.

Luke 2:22

Context
Jesus’ Presentation at the Temple

2:22 Now 2  when the time came for their 3  purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 4  brought Jesus 5  up to Jerusalem 6  to present him to the Lord

Luke 2:41-42

Context
Jesus in the Temple

2:41 Now 7  Jesus’ 8  parents went to Jerusalem 9  every 10  year for the feast of the Passover. 11  2:42 When 12  he was twelve years old, 13  they went up 14  according to custom.

Drag to resizeDrag to resize

[16:16]  1 tn Heb “the Lord.” See note on “he” in 16:1.

[2:22]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:22]  3 tc The translation follows most mss, including early and important ones ({א A B L}). Some copyists, aware that the purification law applied to women only, produced mss ({76 itpt vg} [though the Latin word eius could be either masculine or feminine]) that read “her purification.” But the extant evidence for an unambiguous “her” is shut up to one late minuscule ({codex 76}) and a couple of patristic citations of dubious worth ({Pseudo-Athanasius} whose date is unknown, and the {Catenae in euangelia Lucae et Joannis}, edited by J. A. Cramer. The Catenae is a work of collected patristic sayings whose exact source is unknown [thus, it could come from a period covering hundreds of years]). A few other witnesses (D pc lat) read “his purification.” The KJV has “her purification,” following Beza’s Greek text (essentially a revision of Erasmus’). Erasmus did not have it in any of his five editions. Most likely Beza put in the feminine form αὐτῆς (auths) because, recognizing that the eius found in several Latin mss could be read either as a masculine or a feminine, he made the contextually more satisfying choice of the feminine. Perhaps it crept into one or two late Greek witnesses via this interpretive Latin back-translation. So the evidence for the feminine singular is virtually nonexistent, while the masculine singular αὐτοῦ (autou, “his”) was a clear scribal blunder. There can be no doubt that “their purification” is the authentic reading.

[2:22]  4 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.

[2:22]  5 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:22]  6 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:41]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:41]  8 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:41]  9 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:41]  10 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.

[2:41]  11 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).

[2:42]  12 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:42]  13 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).

[2:42]  14 tc Most mss, especially later ones (A Cvid Θ Ψ 0130 Ë1,13 33 Ï lat) have εἰς ῾Ιεροσόλυμα (eij" &ierosoluma, “to Jerusalem”) here, but the ms support for the omission is much stronger (א B D L W 579 1241 pc co); further, the longer reading clarifies what they went up to and thus looks like a motivated reading.



TIP #20: To dig deeper, please read related articles at BIBLE.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA