Deuteronomy 16:16
Context16:16 Three times a year all your males must appear before the Lord your God in the place he chooses for the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Temporary Shelters; and they must not appear before him 1 empty-handed.
Luke 2:42-44
Context2:42 When 2 he was twelve years old, 3 they went up 4 according to custom. 2:43 But 5 when the feast was over, 6 as they were returning home, 7 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 8 parents 9 did not know it, 2:44 but (because they assumed that he was in their group of travelers) 10 they went a day’s journey. Then 11 they began to look for him among their relatives and acquaintances. 12
Luke 9:53
Context9:53 but the villagers 13 refused to welcome 14 him, because he was determined to go to Jerusalem. 15
[16:16] 1 tn Heb “the
[2:42] 2 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:42] 3 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
[2:42] 4 tc Most
[2:43] 5 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
[2:43] 6 tn Grk “when the days ended.”
[2:43] 7 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
[2:43] 8 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:43] 9 tc Most
[2:44] 10 sn An ancient journey like this would have involved a caravan of people who traveled together as a group for protection and fellowship.
[2:44] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:44] 12 tn Or “and friends.” See L&N 28.30 and 34.17.
[9:53] 13 tn Grk “they”; the referent (the villagers) has been specified in the translation for clarity.
[9:53] 14 tn Or “did not receive”; this verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality or welcome (L&N 34.53).
[9:53] 15 tn Grk “because his face was set toward Jerusalem.”