Deuteronomy 16:6-7
Context16:6 but you must sacrifice it 1 in the evening in 2 the place where he 3 chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt. 16:7 You must cook 4 and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
Matthew 26:20
Context26:20 When 5 it was evening, he took his place at the table 6 with the twelve. 7
Mark 14:17
Context14:17 Then, 8 when it was evening, he came to the house 9 with the twelve.
[16:6] 1 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
[16:6] 2 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
[16:6] 3 tn Heb “the
[16:7] 4 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.
[26:20] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:20] 6 tn Grk “he was reclining at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[26:20] 7 tc Many witnesses, some of them important, have μαθητῶν (maqhtwn, “disciples”; א A L W Δ Θ 33 892 1241 1424 pm lat) or μαθητῶν αὐτοῦ (maqhtwn autou, “his disciples”; 0281 pc it) after δώδεκα (dwdeka, “twelve”). However, such clarifications are typical scribal expansions to the text. Further, the shorter reading (the one that ends with δώδεκα) has strong support in Ì37vid,45vid B D K Γ Ë1,13 565 579 700 pm. Thus both internally and externally the reading that ends the verse with “the twelve” is to be preferred.
[14:17] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:17] 9 tn The prepositional phrase “to the house” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.