Deuteronomy 18:6
Context18:6 Suppose a Levite comes by his own free will 1 from one of your villages, from any part of Israel where he is living, 2 to the place the Lord chooses
Deuteronomy 18:2
Context18:2 They 3 will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; 4 the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
Deuteronomy 3:21
Context3:21 I also commanded Joshua at the same time, “You have seen everything the Lord your God did to these two kings; he 5 will do the same to all the kingdoms where you are going. 6
Psalms 112:10
Context112:10 When the wicked 7 see this, they will worry;
they will grind their teeth in frustration 8 and melt away;
the desire of the wicked will perish. 9
Proverbs 11:23
Context[18:6] 1 tn Heb “according to all the desire of his soul.”
[18:6] 2 tn Or “sojourning.” The verb used here refers to living temporarily in a place, not settling down.
[18:2] 3 tn Heb “he” (and throughout the verse).
[18:2] 4 tn Heb “brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NASB “their countrymen”; NRSV “the other members of the community.”
[3:21] 5 tn Heb “the
[3:21] 6 tn Heb “which you are crossing over there.”
[112:10] 7 tn The Hebrew text uses the singular; the representative wicked individual is in view as typifying the group (note the use of the plural form in v. 10).
[112:10] 8 tn Heb “his teeth he will gnash.” In Pss 35:16 and 37:12 this action is associated with a vicious attack.
[112:10] 9 tn This could mean that the desires of the wicked will go unfulfilled. Another possibility is that “desire” refers by metonymy to the object desired and acquired. In this case the point is that the wicked will lose what they desired so badly and acquired by evil means (see Ps 10:3).
[11:23] 10 tn Heb “the desire of the righteous.” The noun תַּאֲוַת (ta’avat) functions as an objective genitive: “what the righteous desire.”
[11:23] 11 tn The phrase “leads to” does not appear in the Hebrew text but has been supplied in the translation. The desire of the righteous (in itself good) ends in good things, whereas the hope of the wicked ends in wrath, i.e., divine judgment on them. Another interpretation is that the righteous desire is to do good things, but the wicked hope to produce wrath (cf. CEV “troublemakers hope to stir up trouble”).
[11:23] 12 tn Heb “the hope of the wicked.” The noun תִּקְוַת (tiqvat) “expectation” functions as an objective genitive: “what the wicked hope for.”
[11:23] 13 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew text in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for clarity and smoothness.