Deuteronomy 23:4
Context23:4 for they did not meet you with food and water on the way as you came from Egypt, and furthermore, they hired 1 Balaam son of Beor of Pethor in Aram Naharaim to curse you.
Jude 1:8-10
Context1:8 Yet these men, 2 as a result of their dreams, 3 defile the flesh, reject authority, 4 and insult 5 the glorious ones. 6 1:9 But even 7 when Michael the archangel 8 was arguing with the devil and debating with him 9 concerning Moses’ body, he did not dare to bring a slanderous judgment, but said, “May the Lord rebuke you!” 1:10 But these men do not understand the things they slander, and they are being destroyed by the very things that, like irrational animals, they instinctively comprehend. 10
Jude 1:1
Context1:1 From Jude, 11 a slave 12 of Jesus Christ and brother of James, 13 to those who are called, wrapped in the love of 14 God the Father and kept for 15 Jesus Christ.
Jude 1:6
Context1:6 You also know that 16 the angels who did not keep within their proper domain 17 but abandoned their own place of residence, he has kept 18 in eternal chains 19 in utter 20 darkness, locked up 21 for the judgment of the great Day.
Acts 2:9
Context2:9 Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia, 22
[23:4] 1 tn Heb “hired against you.”
[1:8] 2 tn The reference is now to the false teachers.
[1:8] 3 tn Grk “dreaming.” The participle ἐνυπνιαζόμενοι (enupniazomenoi, “dreaming”) is adverbial to the pronoun οὗτοι (|outoi, “these”), though the particular relationship is not clear. It could mean, “while dreaming,” “by dreaming,” or “because of dreaming.” This translation has adopted the last option as Jude’s meaning, partially for syntactical reasons (the causal participle usually precedes the main verb) and partially for contextual reasons (these false teachers must derive their authority from some source, and the dreams provide the most obvious base). The participle ἐνυπνιαζόμενοι was sometimes used of apocalyptic visions, both of true and false prophets. This seems to be the meaning here.
[1:8] 4 tn Most likely, the authority of the Lord is in view. This verse, then, echoes the indictment of v. 4: “they deny our Master and Lord, Jesus Christ.”
[1:8] 5 tn The construction with the three verbs (“defile, “reject,” and “insult”) involves the particles μέν, δέ, δέ (men, de, de). A more literal (and pedantic) translation would be: “on the one hand, they defile the flesh, on the other hand, they reject authority, and on another hand, they insult the glorious ones.”
[1:8] 6 sn The glorious ones refers to angelic beings rather than mere human beings, just as in 2 Pet 2:10 (on which this passage apparently depends). Whether the angelic beings are good or evil, however, is difficult to tell (hence, the translation is left ambiguous). However, both in 2 Pet 2:11 and here, in Jude 9, the wicked angels seem to be in view (for not even Michael insults them).
[1:9] 7 tn The word “even” is not in Greek; it is implied by the height of the contrast.
[1:9] 8 sn According to Jewish intertestamental literature (such as 1 En. 20), Michael was one of seven archangels.
[1:9] 9 tn The sentence structure is a bit different in Greek. Literally it reads: “But Michael the archangel, when arguing with the devil and disputing.”
[1:10] 10 tn Or “they should naturally comprehend.” The present tense in this context may have a conative force.
[1:1] 11 tn Grk “Judas,” traditionally “Jude” in English versions to distinguish him from the one who betrayed Jesus. The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 12 tn Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). At the same time, perhaps “servant” is apt in that the δοῦλος of Jesus Christ took on that role voluntarily, unlike a slave. The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 13 sn Although Jude was half-brother of Jesus, he humbly associates himself with James, his full brother. By first calling himself a slave of Jesus Christ, it is evident that he wants no one to place stock in his physical connections. At the same time, he must identify himself further: Since Jude was a common name in the 1st century (two of Jesus’ disciples were so named, including his betrayer), more information was needed, that is to say, brother of James.
[1:1] 14 tn Grk “loved in.” The perfect passive participle suggests that the audience’s relationship to God is not recent; the preposition ἐν (en) before πατρί (patri) could be taken as sphere or instrument (agency is unlikely, however). Another possible translation would be “dear to God.”
[1:1] 15 tn Or “by.” Datives of agency are quite rare in the NT (and other ancient Greek), almost always found with a perfect verb. Although this text qualifies, in light of the well-worn idiom of τηρέω (threw) in eschatological contexts, in which God or Christ keeps the believer safe until the parousia (cf. 1 Thess 5:23; 1 Pet 1:4; Rev 3:10; other terms meaning “to guard,” “to keep” are also found in similar eschatological contexts [cf. 2 Thess 3:3; 2 Tim 1:12; 1 Pet 1:5; Jude 24]), it is probably better to understand this verse as having such an eschatological tinge. It is at the same time possible that Jude’s language was intentionally ambiguous, implying both ideas (“kept by Jesus Christ [so that they might be] kept for Jesus Christ”). Elsewhere he displays a certain fondness for wordplays; this may be a hint of things to come.
[1:6] 16 tn Grk “and.” Verse 6 is a continuation of the same sentence begun in v. 5. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:6] 17 tn Grk “who did not keep their own domain.”
[1:6] 18 sn There is an interesting play on words used in this verse. Because the angels did not keep their proper place, Jesus has kept them chained up in another place. The same verb keep is used in v. 1 to describe believers’ status before God and Christ.
[1:6] 19 sn In 2 Pet 2:4 a less common word for chains is used.
[1:6] 20 tn The word ζόφος (zofos, “utter, deepest darkness”) is used only five times in the NT: two in 2 Peter, two in Jude, and one in Hebrews. Jude 6 parallels 2 Pet 2:4; Jude 13 parallels 2 Pet 2:17.
[1:6] 21 tn The words “locked up” are not in Greek, but is expressed in English as a resumptive point after the double prepositional phrase (“in eternal chains in utter darkness”).
[2:9] 22 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.