Deuteronomy 4:2
Context4:2 Do not add a thing to what I command you nor subtract from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God that I am delivering to 1 you.
Deuteronomy 5:32
Context5:32 Be careful, therefore, to do exactly what the Lord your God has commanded you; do not turn right or left!
Deuteronomy 12:25
Context12:25 You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight. 2
Deuteronomy 12:28
Context12:28 Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
Deuteronomy 12:32
Context12:32 (13:1) 3 You 4 must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it! 5
Deuteronomy 12:1
Context12:1 These are the statutes and ordinances you must be careful to obey as long as you live in the land the Lord, the God of your ancestors, 6 has given you to possess. 7
Deuteronomy 15:5
Context15:5 if you carefully obey 8 him 9 by keeping 10 all these commandments that I am giving 11 you today.
[12:25] 2 tc Heb “in the eyes of the
[12:32] 3 sn Beginning with 12:32, the verse numbers through 13:18 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 12:32 ET = 13:1 HT, 13:1 ET = 13:2 HT, 13:2 ET = 13:3 HT, etc., through 13:18 ET = 13:19 HT. With 14:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[12:32] 4 tn This verse highlights a phenomenon found throughout Deuteronomy, but most especially in chap. 12, namely, the alternation of grammatical singular and plural forms of the pronoun (known as Numeruswechsel in German scholarship). Critical scholarship in general resolves the “problem” by suggesting varying literary traditions – one favorable to the singular pronoun and the other to the plural – which appear in the (obviously rough) redacted text at hand. Even the ancient versions were troubled by the lack of harmony of grammatical number and in this verse, for example, offered a number of alternate readings. The MT reads “Everything I am commanding you (plural) you (plural) must be careful to do; you (singular) must not add to it nor should you (singular) subtract form it.” Smr, LXX, Syriac, and Vulgate suggest singular for the first two pronouns but a few Smr
[12:32] 5 sn Do not add to it or subtract from it. This prohibition makes at least two profound theological points: (1) This work by Moses is of divine origination (i.e., it is inspired) and therefore can tolerate no human alteration; and (2) the work is complete as it stands (i.e., it is canonical).
[12:1] 7 tn Heb “you must be careful to obey in the land the
[15:5] 8 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”
[15:5] 9 tn Heb “the
[15:5] 10 tn Heb “by being careful to do.”
[15:5] 11 tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”