Ecclesiastes 10:8
Context10:8 One who digs a pit may 1 fall into it,
and one who breaks through a wall may be bitten by a snake. 2
Jeremiah 8:17
Context“Yes indeed, 4 I am sending an enemy against you
that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 5
And they will inflict fatal wounds on you.” 6
Amos 5:19
Context5:19 Disaster will be inescapable, 7
as if a man ran from a lion only to meet a bear,
then escaped 8 into a house,
leaned his hand against the wall,
and was bitten by a poisonous snake.
Amos 9:3
Context9:3 Even if they were to hide on the top of Mount Carmel,
I would hunt them down and take them from there.
Even if they tried to hide from me 9 at the bottom of the sea,
from there 10 I would command the Sea Serpent 11 to bite them.
[10:8] 1 tn The four imperfect verbs in vv. 8-9 may be nuanced as indicatives (“will…”) or in a modal sense denoting possibility (“may…”). The LXX rendered them with indicatives, as do many English translations (KJV, RSV, NRSV, ASV, MLB, YLT, NJPS). However, it is better to take them in a modal sense (NEB, NAB, NASB, NIV, NCV, CEV, NLT). One who digs a pit does not necessarily fall into it, but he may under the right conditions.
[10:8] 2 tn Heb “a serpent will bite him.” The clause “he who breaks through a wall” (וּפֹרֵץ גָּדֵר, uforets gader) is a nominative absolute – the casus pendens is picked up by the resumptive pronoun in the following clause “a serpent will bite him” (יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ, yishÿkhennu nakhash). This construction is used for rhetorical emphasis (see IBHS 76-77 §4.7c).
[8:17] 3 tn These words which are at the end of the Hebrew verse are brought forward to show at the outset the shift in speaker.
[8:17] 4 tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.
[8:17] 5 tn Heb “I am sending against you snakes, poisonous ones which cannot be charmed.” In the light of the context literal snakes are scarcely meant. So the metaphor is turned into a simile to prevent possible confusion. For a similar metaphorical use of animals for enemies see 5:6.
[8:17] 6 tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say “And they will attack you and ‘bite’ you,” but the enclosing of the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.
[5:19] 7 tn The words “Disaster will be inescapable” are supplied in the translation for clarification.
[5:19] 8 tn Heb “went” (so KJV, NRSV).
[9:3] 9 tn Heb “from before my eyes.”
[9:3] 10 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem).
[9:3] 11 sn If the article indicates a definite serpent, then the mythological Sea Serpent, symbolic of the world’s chaotic forces, is probably in view. See Job 26:13 and Isa 27:1 (where it is also called Leviathan). Elsewhere in the OT this serpent is depicted as opposing the