Ecclesiastes 3:22
Context3:22 So I perceived there is nothing better than for people 1 to enjoy their work, 2
because that is their 3 reward;
for who can show them what the future holds? 4
Ecclesiastes 6:12
Context6:12 For no one knows what is best for a person during his life 5 –
during the few days of his fleeting life –
for 6 they pass away 7 like a shadow.
Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth. 8
Ecclesiastes 8:7
Context8:7 Surely no one knows the future, 9
and no one can tell another person what will happen. 10
James 4:13-14
Context4:13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into this or that town 11 and spend a year there and do business and make a profit.” 4:14 You 12 do not know about tomorrow. What is your life like? 13 For you are a puff of smoke 14 that appears for a short time and then vanishes.
[3:22] 4 tn Heb “what will be after him” (cf. KJV, NASB, NIV) or “afterward” (cf. NJPS).
[6:12] 5 tn Heb “For who knows what is good for a man in life?” The rhetorical question (“For who knows…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one knows…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
[6:12] 6 tn The vav prefixed to וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from עָשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) functions in an explanatory or epexegetical sense (“For …”).
[6:12] 7 tn The 3rd person masculine plural suffix on the verb וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from ָָעשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) refers to מִסְפַּר יְמֵי־חַיֵּי הֶבְלוֹ (mispar yÿme-khayye hevlo, “the few days of his fleeting life”). The suffix may be taken as an objective genitive: “he spends them [i.e., the days of his life] like a shadow” (HALOT 891 s.v. I ָָעשַׂה 8) or as a subjective genitive: “they [i.e., the days of his life] pass like a shadow” (BDB 795 s.v. ָָעשַׂה II.11).
[6:12] 8 tn Heb “Who can tell the man what shall be after him under the sun?” The rhetorical question (“For who can tell him…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one can tell him…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
[8:7] 9 tn Heb “what will be.”
[8:7] 10 tn Heb “Who can tell him what will be?”
[4:14] 12 tn Grk “who” (continuing the description of the people of v. 13). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[4:14] 13 tn Or “you do not know what your life will be like tomorrow.”
[4:14] 14 tn Or “a vapor.” The Greek word ἀτμίς (atmis) denotes a swirl of smoke arising from a fire (cf. Gen 19:28; Lev 16:13; Joel 2:30 [Acts 2:19]; Ezek 8:11).