Ecclesiastes 8:16-17
Context8:16 When I tried 1 to gain 2 wisdom
and to observe the activity 3 on earth –
even though it prevents anyone from sleeping day or night 4 –
8:17 then I discerned all that God has done: 5
No one really comprehends what happens 6 on earth. 7
Despite all human 8 efforts to discover it, no one can ever grasp 9 it. 10
[8:16] 1 tn Heb “I applied my heart.”
[8:16] 3 tn Heb “and to see the business which is done.”
[8:16] 4 tn Heb “for no one sees sleep with their eyes either day or night.” The construction גַם …כִּי (ki… gam) expresses a concessive sense: “even though” (e.g., Ps 23:4; Prov 22:6; Eccl 4:14; Isa 1:15; Lam 3:8; Hos 8:10; 9:16); cf. HALOT 196 s.v. גַּם 9; BDB 169 s.v. גַּם 6; 473 s.v. כִּי 2.c.
[8:17] 5 tn Heb “all the work of God.”
[8:17] 6 tn Heb “the work that is done.”
[8:17] 7 tn Heb “under the sun.”
[8:17] 8 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity.
[8:17] 10 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[8:17] 11 tn The particle אִם (’im, “even if”) introduces the protasis in a real conditional clause (“If a wise man …”); see IBHS 636-37 §38.2d; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 74, §453.
[8:17] 12 tn The imperfect tense verb יֹאמַר (yo’mar, “to say”) functions in a modal sense, denoting possibility (see IBHS 508 §31.4e; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 31, §169).
[8:17] 13 tn Heb “he cannot find”; or “he does not find.”
[8:17] 14 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is an implied direct object and has been supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.