Ephesians 2:5-6
Context2:5 even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! 1 – 2:6 and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
Romans 6:5-11
Context6:5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united in the likeness of his resurrection. 2 6:6 We know that 3 our old man was crucified with him so that the body of sin would no longer dominate us, 4 so that we would no longer be enslaved to sin. 6:7 (For someone who has died has been freed from sin.) 5
6:8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. 6:9 We know 6 that since Christ has been raised from the dead, he is never going to die 7 again; death no longer has mastery over him. 6:10 For the death he died, he died to sin once for all, but the life he lives, he lives to God. 6:11 So you too consider yourselves 8 dead to sin, but 9 alive to God in Christ Jesus.
Philippians 3:10
Context3:10 My aim is to know him, 10 to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, 11 and to be like him in his death,
Philippians 3:1
Context3:1 Finally, my brothers and sisters, 12 rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Philippians 1:3
Context[2:5] 1 tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”).
[6:5] 2 tn Grk “we will certainly also of his resurrection.”
[6:6] 3 tn Grk “knowing this, that.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 4 tn Grk “may be rendered ineffective, inoperative,” or possibly “may be destroyed.” The term καταργέω (katargew) has various nuances. In Rom 7:2 the wife whose husband has died is freed from the law (i.e., the law of marriage no longer has any power over her, in spite of what she may feel). A similar point seems to be made here (note v. 7).
[6:7] 5 sn Verse 7 forms something of a parenthetical comment in Paul’s argument.
[6:9] 6 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:9] 7 tn The present tense here has been translated as a futuristic present (see ExSyn 536, where this verse is listed as an example).
[6:11] 8 tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine
[6:11] 9 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
[3:10] 10 tn The articular infinitive τοῦ γνῶναι (tou gnwnai, “to know”) here expresses purpose. The words “My aim is” have been supplied in the translation to emphasize this nuance and to begin a new sentence (shorter sentences are more appropriate for English style).
[3:10] 11 tn Grk “to know him, the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings.”
[3:1] 12 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[1:3] 13 tn This could also be translated “for your every remembrance of me.” See discussion below.