Ephesians 4:17
Context4:17 So I say this, and insist 1 in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 2 of their thinking. 3
Romans 1:24-26
Context1:24 Therefore God gave them over 4 in the desires of their hearts to impurity, to dishonor 5 their bodies among themselves. 6 1:25 They 7 exchanged the truth of God for a lie 8 and worshiped and served the creation 9 rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
1:26 For this reason God gave them over to dishonorable passions. For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones, 10
Romans 1:1
Context1:1 From Paul, 11 a slave 12 of Christ Jesus, 13 called to be an apostle, 14 set apart for the gospel of God. 15
Romans 4:3
Context4:3 For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was credited 16 to him as righteousness.” 17
[4:17] 1 tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.
[4:17] 2 tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.
[4:17] 3 tn Or “thoughts,” “mind.”
[1:24] 4 sn Possibly an allusion to Ps 81:12.
[1:24] 5 tn The genitive articular infinitive τοῦ ἀτιμάζεσθαι (tou atimazesqai, “to dishonor”) has been taken as (1) an infinitive of purpose; (2) an infinitive of result; or (3) an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive, expanding the previous clause.
[1:25] 7 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[1:25] 9 tn Or “creature, created things.”
[1:26] 10 tn Grk “for their females exchanged the natural function for that which is contrary to nature.” The term χρῆσις (crhsi") has the force of “sexual relations” here (L&N 23.65).
[1:1] 11 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 12 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 13 tc Many important
[1:1] 14 tn Grk “a called apostle.”
[1:1] 15 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.
[4:3] 16 tn The term λογίζομαι (logizomai) occurs 11 times in this chapter (vv. 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 22, 23, 24). In secular usage it could (a) refer to deliberations of some sort, or (b) in commercial dealings (as virtually a technical term) to “reckoning” or “charging up a debt.” See H. W. Heidland, TDNT 4:284, 290-92.