Exodus 11:9
Context11:9 The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders 1 may be multiplied in the land of Egypt.”
Isaiah 30:1
Context30:1 “The rebellious 2 children are as good as dead,” 3 says the Lord,
“those who make plans without consulting me, 4
who form alliances without consulting my Spirit, 5
and thereby compound their sin. 6
Jeremiah 7:24
Context7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 7
Jeremiah 44:16-17
Context44:16 “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us! 8 44:17 Instead we will do everything we vowed we would do. 9 We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven 10 just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles. 11
[11:9] 1 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.
[30:1] 2 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”
[30:1] 3 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”
[30:1] 4 tn Heb “making a plan, but not from me.”
[30:1] 5 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.
[30:1] 6 tn Heb “consequently adding sin to sin.”
[7:24] 7 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.
[44:16] 8 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the
[44:17] 9 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed.
[44:17] 10 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19.
[44:17] 11 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”