Exodus 14:30
Context14:30 So the Lord saved 1 Israel on that day from the power 2 of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead 3 on the shore of the sea.
Exodus 15:9-10
Context15:9 The enemy said, ‘I will chase, 4 I will overtake,
I will divide the spoil;
my desire 5 will be satisfied on them.
I will draw 6 my sword, my hand will destroy them.’ 7
15:10 But 8 you blew with your breath, and 9 the sea covered them.
They sank 10 like lead in the mighty waters.
Deuteronomy 11:4
Context11:4 or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 11 overwhelm them while they were pursuing you and he 12 annihilated them. 13
Nehemiah 9:11
Context9:11 You split the sea before them, and they crossed through 14 the sea on dry ground! But you threw their pursuers 15 into the depths, like a stone into surging 16 waters.
[14:30] 1 tn The Hebrew term וַיּוֹשַׁע (vayyosha’) is the key summation of the chapter, and this part of the book: “So Yahweh saved Israel.” This is the culmination of all the powerful works of God through these chapters.
[14:30] 2 tn Heb “the hand,” with “hand” being a metonymy for power.
[14:30] 3 tn The participle “dead” is singular, agreeing in form with “Egypt.”
[15:9] 4 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).
[15:9] 5 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.
[15:9] 6 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.
[15:9] 7 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.
[15:10] 8 tn “But” has been supplied here.
[15:10] 9 tn Here “and” has been supplied.
[15:10] 10 tn The verb may have the idea of sinking with a gurgling sound, like water going into a whirlpool (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 124; S. R. Driver, Exodus, 136). See F. M. Cross and D. N. Freedman, “The Song of Miriam,” JNES 14 (1955): 243-47.
[11:4] 11 tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.
[11:4] 12 tn Heb “the
[11:4] 13 tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action.
[9:11] 14 tn Heb “in the midst of.”